[Jun.2018] Zeitgenössische Formen der Urbanisierung in China 中国城市化的当代形式
Zeitgenössische Formen der Urbanisierung in China
Joint Event organisiert von
Swiss-Chinese Chamber of Architects and Artists (SCAA)
und Gesellschaft Schweiz-China (GSC)
Input-Referat von Prof.Dr. Sascha Roesler mit einer Podiumsdiskussion mit Andries Diener, moderiert von Tian Chiang
Zeit: Freitag 15.6.2018, 18:00
Venue: Bogen D, , Viaduktstrasse 93, 8005 Zürich
Referent: Prof. Dr. Sascha Roesler, SNF-Förderprofessor für Architekturtheorie an der Accademia di architettura in Mendrisio
Plakat: Tao Wang
Fotographie: Ruizhe Liang
GE Bericht: Tian Chiang
CN Bericht: Qingchuan Yang
时间:周五, 2018.06.15 , 18:00
地点:Bogen D, Viaduktstrasse 93,8005 Zurich
主持:江天
海报:汪弢
摄影:梁睿哲
德语报道:江天
中文报道:杨晴川
Zusammen mit der Gesellschaft Schweiz-China veranstaltete die SCAA im Juni einen Joint-Event zum Thema „Zeitgenössische Formen der Urbanisierung in China“. Unter dem Viaduktbogen des Impact Hubs Zürich trafen sich die Besucher zu einem Vortrag von Prof. Dr. Sascha Roesler und einer Podiumsdiskussion mit GSC Präsident Andries Diener. Tian Chiang vom SCAA moderierte das Gespräch.
瑞士中国建筑师和艺术家协会SCAA与瑞中协会SCAA在6月联合举办了题为“当代中国城市化形式”的主题活动。在Impact Hub苏黎世的Viadukt拱廊的里,Sascha Roesler博士教授作了主题演讲,并和瑞中协会主席Andries Diener先生一起进行了对谈,SCAA的江天女士主持了这次活动。
Zu Beginn zeigte Sascha eine Präsentation zum Stand des zeitgenössischen Wissens über Chinas Urbanisierung. Seit 2011 leben in China mehr als 50% der Bevölkerung in Städten. Dabei wird das umgebende Land sowohl in Bezug auf Ressourcen und Platz als auch für touristische Zwecke immer mehr zum Konsumgut für die wachsenden Städte. Innerhalb einer Stadt koexistieren verschiedenste Massstäbe und Formen von Urbanisationsstrukturen. Durch diese komplexen Zusammenhänge ergeben sich ungewöhnliche bauliche Phänomene, wie zum Beispiel die informellen „Rooftop Cities“ auf den Dächern Hong Kongs, die „iPhone City“ bei Zhengzhou und diverse „Copycat Towns“. China stellt einen Spiegel zum westlichen Diskurs dar. Wie in einem Labor können in riesigen Massstäben und mit hoher Geschwindigkeit Projekte für grünen Urbanismus getestet werden. Durch das Wachsen der mittelständischen Bevölkerung steigt auch der Anspruch an den Lebensstil. Der chinesische Staat hat inzwischen Architektur als Geldmaschine entdeckt. Dabei besteht ein Dilemma zwischen den Themen Modernisierung und Nachhaltigkeit, für welches neue Strategien gefunden werden müssen. Sascha zitierte sechs Charakteristika, mit denen Thomas Campanella zeitgenössischen Urbanismus in China beschrieben hatte: „speed, scale, spectacle, sprawl, segregation, sustainability“.
讲座开始Sascha教授对中国城市化的现状作了介绍。自2011年以来,超过50%的中国人口居住在城市。在此过程中,城市周边土地日益成为成长型城市的消费品,表现在为城市提供资源和空间,以及作为城市居民的旅游目的。在一个城市内,不同尺度及形式的城市化结构并存。错综复杂的关系直接引导出奇异的建造现象,比如香港自生的“屋顶城市”,郑州的“iPhone城”和各式各样的“山寨城镇”。中国是一面展现西方话语的镜子,像在实验室里,测试如何在大尺度上高速进行可环保的城市化。中产阶级人口的增长增加了对生活方式的需求。 与此同时,建筑似乎成为了一台印钱机器。 现代化与可持续性之间存在着两难的局面,必须找到新的战略。 Sascha教授列举了Thomas Campanella 用来描述中国当代都市主义的六个特征:速度、规模、奇观、蔓延、隔离、可持续性。
Im zweiten Vortragsteil stellte Sascha ein aktuelles Forschungsthema vor: „Heizen in Chinas urbanem Süden“. Darin erläuterte er den Unterschied zwischen dem europäischen Vorgehen, Gebäude zu „heizen und isolieren“, gegenüber dem in Asien verbreiteten Prinzip eines „Raumkontinuums“ zwischen Innen und Aussen. Anstatt thermischer Standards bestehen in China geographische Regelungen. Es gibt das „kalte“ Nordchina, wo geheizt wird, und es gibt das „warme“ Südchina, wo es den Menschen bis Ende der 70er verboten war zu heizen. So haben sich die Menschen ohne zentral geregelte Heizung einrichten müssen. Durch den hohen Anteil an Wohneigentum in China entstehen so individuell fragmentierte Mikroklimata, die eine heterogene Heizlandschaft mit verschiedenen Lösungen bilden. Südchinesische Gebäudestrukturen werden zu Erfahrungsräumen, bei denen Definitionen von „Innen und Aussen“ und „Kalt und Warm“ umgekehrt werden. Es besteht ein ökologisches Potential darin, dass Teile der Bevölkerung durchaus bereit sind, mit kalten Temperaturen zu leben.
在演讲的第二部分,Sascha提出了一个当前的研究课题:“中国城市南部的采暖”。在此过程中,他解释了欧洲“建筑隔热”的方法与亚洲内外部相连“灰空间”的普遍原则之间的区别。中国并没有热量标准,但却有地理规律。华北地区有需要供暖的“寒冷”地方,另外还有“温暖的”华南地区,它们直到20世纪70年代末都被禁止供暖。所以人们不需要中央集中供暖体系。由于中国住宅物业自持比例较高,因此形成了不同解决方案的取暖格局。在华南建筑结构的经验空间中,“内和外”、“寒冷和温暖”的关系颠倒了。有部分人口非常愿意生活在寒冷的气候中,在这方面是具有生态潜力的。
Die Podiumsdiskussion startete Andries mit einer kurzen Vorstellung von aktuellen Projektbeispielen in China und Indonesien. Seine Firma Diener Syz Real Estate investiert und entwickelt Immobilienprojekte mit Fokus auf Nachhaltigkeit. Das Ergebnis sind Gebäude, die nicht aus zusammengebauten Standards bestehen, sondern sich auf die Bedürfnisse der Nutzer ausrichten. Vor allem der Komfort und die Gesundheit der Menschen stehen im Zentrum. Auch mit Umnutzungen von bestehenden „veralteten“ Gebäudestrukturen gehen die Entwicklungsprojekte auf den Wandel chinesischer Städte ein.
作为嘉宾对谈的开始,Andries简短介绍了在中国和印度尼西亚的实例项目。以可持续发展为出发点,他的Diener Syz房地产公司展开了地产项目的投资和开发。这样一来,建筑物不是由内置标准建成的,而是面向用户的需求。最重要的是,人的舒适和健康处于中心位置。随着现有“过时”建筑结构的更新,开发项目也在面对和解决中国城市的转型问题。
Während der Diskussion erläuterten Sascha und Andries ihre Ansichten zu verschiedenen Fragestellungen, die in Verbindung mit der schnellen Urbanisierung Chinas stehen. Themen waren unter anderem:
- Von Journalisten gern als „Geisterstädte“ bezeichneten Projekte, die die Wichtigkeit von regionaler und sozialer Verwurzelung aufzeigen
- Das Potenzial, sowohl von ruralen Techniken als auch von der Landbevölkerung zu lernen
- Die Rolle der Digitalisierung durch Apps und Social Media auf bauliche Strukturen
- Wie Architektur das Verhalten der Menschen beeinflusst und diese mit Gebäuden interagieren
- Welche Formen Chinas Entwicklung mit dem Seidenstrassenprojekt nach Westen annehmen wird
- „Grüne“ Urbanisierung, die auf einer Vielfalt von Massstäben stattfinden muss
在讨论中,Sascha和Andries解释了他们对中国快速城市化有关问题的看法。其中包括:
- 对于记者们口中的“鬼城”,应寻找其与该区域和社会根源的连续性
- 学习农村技术和向农村人口学习的潜力
- 通过应用程序和社交媒体进行数字化建造
- 建筑如何影响人们的行为以及他们如何与建筑物互动
- 新丝绸之路项目与中国发展的形式
- 在各个尺度上进行的“绿色”城市化
Sascha beschrieb mit einem tiefen Verständnis die soziale Komplexität in der Urbanisierung Chinas, Andries zeigte sich als bewundernswerter Kenner Chinas und dessen gigantischen Massstabs. Beide Schweizer waren sich einig, dass (bald) der Zeitpunkt gekommen sein wird, dass der Westen von innovativen Konzepten Chinas lernen kann.
Aus dem Publikum wurden interessiert Fragen an die Referenten gestellt. Zusammen mit dem Vortrag Saschas und den Inputs von Andries ergab sich so ein facettenreiches Bild von der urbanen Entwicklung in China und Asien. Durch die Interaktion Chinas mit westlichen Ländern, wie der Schweiz, und das Engagement von Menschen, wie den Podiumsgästen – beide studierte Architekten –, kann man durch die Brille Le Corbusiers den Herausforderungen hoffnungsvoll entgegen schauen:
„Der Architekt hat den Schlüssel zu all dem in der Hand.“
Sascha教授深刻认识到中国城市化进程中的社会复杂性,Andries深刻的认识到中国的价值及其庞大的规模。两位瑞士人都同意(不久)西方国家将从中国的创新理念中汲取营养。
听众也向嘉宾提出了有趣的问题。加上Sascha的演讲和Andries的补充,展现了中国和亚洲城市发展的多棱镜。通过中国与瑞士等西方国家的互动,以及诸多像讲台嘉宾这样的参与者,两位都学习建筑学,人们可以通过Le Corbusiers的眼镜看到希望:
“建筑师掌握着这一切的关键。”
恰逢中国传统农历节日“端午节“,在活动结束后的酒会上SCAA还专门为大家准备了非常应景的美味粽子,来参加活动的朋友们心和胃都是满足的。
Download Prof. Dr. Sascha Roesler‘s article ‘Heizen bei offenem Fenster‘ published on ‘werk, bauen + wohnen‘ 2018 07/08 as pdf: http://scaa.ch/doc/roesler.pdf